%40تخفیف

Investigating Nonliterary Translation Shifts by Concentrating on United Nations Text Using Pekkanen’s (2010) Model

تعداد66صفحه در فایل word

M.A Thesis on Translation Studies

Investigating Nonliterary Translation Shifts by Concentrating on United Nations Text

Using Pekkanen’s (2010) Model

Abstract

Translation shift especially within UN texts is a new area of interest in the field of translation studies. The concept uses linguistic translation as a tool or metaphor in analyzing the nature of transformation and interchange in the political text. The main objective of the present study was to study translation shifts in non-literary texts – those from the UN documents. The study intended to compare strategy application in translation of shifts by Pekkanen (2010), extracted from three UN documents, between two English-Persian dictionaries (one by Khiyabani (2013) and the other one by Aryanpoor (2006)). The contraction strategy was the most frequent strategy applied by Khiyabani (85 times, 56.7%) and the least frequent strategy was shift in order (11 times, 7.3%). The expansion strategy was the most frequent strategy applied by Aryanpoor (66 times, 44%) and the least frequent strategy was shift in order (6 times, 4%). The findings of the present study were in line with those reported by Pekkanen (2010). The two translators were not significantly different with regard to application of miscellaneous and shift in order strategies and were significantly different with regard to application of  contraction and expansion strategies. The results obtained in this thesis could in general  be useful for students of translation, instructors and university professors, syllabus designers, freelancers, book compilers and all those who are involved in one way or another in translation issues.

Keywords: Translation shifts, Non-literary documents, Shift strategies, Political text translation,Translation strategies

Table of Contents

Title                                                                                                                                    Page  

Acknowledgements……………………………………………………………………………i

Dedication………………………………………………………………..……………………ii

Contents………………………………………………………………….……………………iii

List of Tables………………………………………………………….………………………vi

List of Figures…………………………………………………………………………………v

List of Abbreviations………………………………………………….…………………..….viii

Abstract…………………………………………………………………………………….….1

Chapter One: Introduction

1.0. Overview………………………………………………….……………………….………..3

1.1. Introduction………………………………………………………………………….…….3

1.2. Statement of the Problem…………………………………………………………………..5

1.3. Significance of the Study……………………………………………………………..…..6

1.4. Objectives of the Study…………………………………………………………….…..…8

           1.4.1. Research Questions…………………………………………………….…………8

           1.4.2. Research Hypotheses………………………………………………………..…..8

1.5. Definition of Key Terms…………………………………………………………………..8

1.6. Chapterization…………………………………………………………………….…..…..9

1.7. Summary of the Chapter…………………………………………………..………..…….10

Chapter Two: Literature Review

2.0. Overview………………………………………………………………………………….12

2.1. Translation Shift…………………………………………………………………….……12

2.2. Literature in the World…………………………………………………………..……..…15

2.3. Literature in Iran………………………………………………………………..…….…..18

2.4. Summary of the Chapter………………………………………………………………….20

Chapter Three: Methodology

3.0. Overview…………………………………………………………………………….……22

3.1. Data of the Study…………………………………………………………………………22

3.2. Design of the Study……………………………………………………………..……….23

3.3. Procedure of the Study……………………………………………………………….…..23

3.4. Theoretical Framework of the Study………………………………………………….….24

           3.4.1. Contraction Shift……………………………………………………………..…24

           3.4.2. Expansion Shift………………………………………………………………….25

           3.4.3. Miscellaneous Shift………………………………………………….……….…27

           3.4.4. Shift in Order…………………………………………………………….……. 29

3.5. The Issue of Reliability………………………………………………………………..….30

3.6. Data Analysis Techniques…………………………………………………………………30

3.7. Summary of the Chapter……………………………………………………………..……30

Chapter Four: Results and Discussion

4.0. Overview……………………………………………………………………………….…32

4.1. Analysis of the Research Questions………………………………….……………………32

           4.1.1. Analysis of Research Question One……………………………….………….…39

           4.1.2. Analysis of Research Question Two………………………………..……………40

4.2. List of Findings……………………………………………………………………..….…43

  • Discussion…………………………………………………………………………..….…43

          4.3.1. Discussion on the First Research Question………………………………….……43

          4.3.2. Discussion on the Second Research Question……………………………..….…44

  • Summary of the Chapter…………………………………………………………………..44

Chapter Five: Summary, Conclusions and Implications

5.0. Overview…………………………………………………………………………………46

5.1. Summary of the Previous Chapters………………………………………………………46

5.2. Conclusions………………………………………………………………………………47

5.3. Implications of the Study…………………………………………………………….….47

5.4. Limitations of the Study……………………………………………………………..……48

5.5. Prospects for Further Research ……………………………………………………….….48

5.6. Summary of the Chapter……………………………………………………….…………48

Appendix………………………………………………………………………………………49

References……………………………………………………………………….…………….54

 

 

 

List of Tables

Table 4.1. Frequencies and percentages of different strategies applied by Khiyabani………..32

Table 4.2. Frequencies and percentages of different strategies applied by Aryanpoor………..33

Table 4.3. Frequencies and percentages of contraction strategy between the two translators..34

Table 4.4. Frequencies and percentages of expansion strategy between the two translator……36

Table 4.5. Frequencies and percentages of miscellaneous strategy

                 between the two translators………………………………………………………..37

Table 4.6. Frequencies and percentages of shift in order strategy

                 between the two translators………………………………………………………..38

Table 4.7. Kolmogorov-Smirnov test of normality …………………………………………..39

Table 4.8. The Chi-Square test results for different strategies applied by Khiyabani …….….39

Table 4.9. The Chi-Square test results for different strategies applied by Aryanpoor………..40

Table 4.10. The Chi-Square test results for the two translators in the

                   application of contraction strategy………………………………………….……41

Table 4.11. The Chi-Square test results for the two translators in the

                   application of expansion strategy………………………………………..……….41

Table 4.12. The Chi-Square test results for the two translators in the

                  application of miscellaneous strategy……………………………………………..42

Table 4.13. The Chi-Square test results for the two translators in the

                  application of shift in order strategy……………………..………………………..42

List of Figures

Figure 4.1. Different strategies applied by Khiyabani………………………………………..33

Figure 4.2. Different strategies applied by Aryanpoor………………………………………..34

Figure 4.3. Contraction strategy between the two translators……………………….………..35

Figure 4.4. Expansion strategy between the two translators…………………………………..36

Figure 4.5. Miscellaneous strategy between the two translators……………….……………..37

Figure 4.6. Shift in order strategy between the two translators…………………………….….38

قبلا حساب کاربری ایجاد کرده اید؟
گذرواژه خود را فراموش کرده اید؟
Loading...
enemad-logo