%40تخفیف

An Investigation of the Skills Taught in Interpreter Training Courses in Bachelors of English Translating in Iranian Universities

تعداد120 صفحه در فایل word

Department of English Language and Literature

M.A. Thesis

 

An Investigation of the Skills Taught in Interpreter Training Courses in Bachelors of English Translating in

Iranian Universities

Abstract

This descriptive study aims to show whether interpreter training courses offered in bachelor’s degree of English translation in Iranian universities are adequate in teaching the necessary skills of interpreting and will attempt to give suggestions on how to improve the curriculum.  During the first part of this study, the basic necessary skills required for interpreters were investigated.  Semi-structured interviews with experts in the field of interpreting were carried out and also literature in the field was reviewed to find the skills used in the training of interpreters. Based on the gathered information, a questionnaire was prepared and given to 103 students of English Translating from six different universities.  The questionnaire contained 69 items with a four point Likert scale to find out how much the students felt they had learned each necessary skill and technique during their courses.  The gathered data were analysed using SPSS.  The results of the study showed that the majority of the students felt that they had not learned the basic techniques and skills required for interpreting.  The results also showed that there was a significant difference between the six universities in this study in term of the students’ responses to the items in the questionnaire.  Out of these universities, 67% received a mean score of less than half the highest possible score and the score of the remaining universities was more than half the highest possible score.  The results of this study can be used in the curriculum design of interpreter training courses offered to students of English Translation.   The results of this study could also be used in designing a curriculum for interpreting as a separate major in Iranian universities.

Keywords: Interpreting, Interpreter Training, Simultaneous Interpreting, Consecutive Interpreting, curriculum evaluation, syllabus design

Table of Contents

Title                                                                                                              Page

Chapter One

1.1         Overview.. 1

1.2         Statement of the Problem.. 2

1.3         Objective of the Study. 3

1.4         Research Questions and Hypothesis. 4

1.5         Significance of the Study. 5

1.6         Definitions of Key Terms. 6

1.7         Organization of the Thesis. 8

Chapter Two

2.1         Overview.. 9

2.2         Bilingualism and Interpreting. 9

2.3         Translation and Interpreting. 12

2.4         Interpreter Evaluation. 18

2.4.1         Quality Assessment 19

2.5         Curriculum evaluation. 23

2.5.1         Syllabus evaluation. 27

2.6         Interpreter Training. 29

2.6.1         Basic definitions. 32

2.6.2         Techniques for Consecutive Interpreting. 33

2.6.3         Techniques for Simultaneous Interpreting. 39

2.7         The Concept of Practice. 41

2.8         Summary. 41

Title                                                                                                              Page

Chapter Three

3.1         Overview.. 42

3.2         Design of the Study. 42

3.2.1         Research Questions. 43

3.2.2         Hypothesis. 44

3.3         Participants. 44

3.4         Materials. 45

3.4.1         Closed Response Questionnaire. 45

3.5         Pilot Study. 46

3.6         Procedure. 47

3.7         Data Analysis. 47

3.8         Summary. 48

Chapter Four

4.1         Overview.. 49

4.2         General Outline of Gathered Data. 49

4.3         Research Questions. 50

4.3.1         Understanding of Basic Definitions. 50

4.3.2         Techniques and Skills of Consecutive Interpreting. 52

4.3.3         Techniques and Skills of Simultaneous Interpreting. 64

4.4         Overall Score of the Universities. 72

4.5         Summary. 74

Chapter Five

5.1         Overview.. 75

5.2         Restatement of the Problem.. 75

Title                                                                                                              Page

5.3         Research Question, Hypothesis and Discussion. 76

5.3.1         Basic Definitions of Interpreting. 76

5.3.2         Consecutive Interpreting. 77

5.3.3         Simultaneous Interpreting. 79

5.3.4         Difference between the Universities. 80

5.4         Implications of the Study. 81

5.5         Limitations of the study. 83

5.6         Suggestions for Further Research. 84

5.7         Summary. 84

Appendices. 85

Bibliography. 100

List of Tables

Title                                                                                                                     Page

Table ‎4‑1 Distribution of Answers Given to Basic Definitions (questions one to six) 51

Table ‎4‑2 Sum Score and Mean of Each University for Basic Definitions (questions one to six) 52

Table ‎4‑3: Distribution of Answers Given to Consecutive Interpreting (questions 7 to 46) 53

Table ‎4‑4: Sum Score and Mean of Each University for Consecutive Interpreting (questions seven to forty six) 54

Table ‎4‑5: Distribution of Answers Given to the First Stage of Consecutive Interpreting (questions 7 to 13) 55

Table ‎4‑6 Sum Score and Mean of Each University for First Stage of Consecutive Interpreting (questions 7 to 13) 56

Table ‎4‑7: Distribution of Answers Given to the Second Stage of Consecutive Interpreting (questions 7 to 46) 57

Table ‎4‑8: Sum Score and Mean of Each University for the Second Stage of Consecutive Interpreting (questions 14 to 23) 58

Table ‎4‑9: Distribution of Answers Given to the Third Stage of Consecutive Interpreting (questions 27 and 28) 59

Table ‎4‑10: Sum Score and Mean of Each University for the Third Stage of Consecutive Interpreting (questions 27 and 28) 60

Table ‎4‑11: Distribution of Answers Given to Note-Taking in Consecutive Interpreting (questions 29 to 46) 61

Title                                                                                                                     Page

Table ‎4‑12: Sum Score and Mean of Each University for Note-Taking in Consecutive Interpreting (questions 29 to 46) 62

Table ‎4‑13: Distribution of Answers Given to Memory Training in Consecutive Interpreting (questions 24 to 26) 63

Table ‎4‑14: Sum Score and Mean of Each University for Memory Training in Consecutive Interpreting (questions 24 to 26) 64

Table ‎4‑15: Distribution of Answers Given to Simultaneous Interpreting (questions 47 to 69) 65

Table ‎4‑16: Sum Score and Mean of Each University for Simultaneous Interpreting (questions 47 to 69) 66

Table ‎4‑17: Distribution of Answers Given to Use of Equipment in Simultaneous Interpreting (questions 47 to 51) 67

Table ‎4‑18: Sum Score and Mean of Each University for the Use of Equipment in Simultaneous Interpreting (questions 47 to 51) 68

Table ‎4‑19: Distribution of Answers Given to Split Attention Learning Methods in Simultaneous Interpreting (questions 52 to 55) 69

Table ‎4‑20: Sum Score and Mean of Each University for the Developing Split Attention in Simultaneous Interpreting (questions 52 to 55) 70

Table ‎4‑21: Distribution of Answers Given to Reformulation in Simultaneous Interpreting (questions 56 to 69) 71

Table ‎4‑22: Sum Score and Mean of Each University for the Methods of Reformulation in Simultaneous Interpreting (questions 56 to 69) 72

Title                                                                                                                     Page

Table ‎4‑23: Sum Score and Mean of Each University for the Whole Questionnaire (questions 1 to 69) 73

Table ‎6‑1 Frequency Distribution of the Answers. 92

قبلا حساب کاربری ایجاد کرده اید؟
گذرواژه خود را فراموش کرده اید؟
Loading...
enemad-logo