TABLE DE MATIERS
Introduction. 7
Chapitre I : ASPECTS THEORIQUES. 13
-
Textes littéraires. 14
-
a) Définition et typologie des textes littéraires. 14
-
b) Traduction des textes littéraires. 16
-
c) Traduction des pièces de théâtre. 18
-
L’autotraduction.. 20
-
a) Définition.. 20
-
b) Typologie. 22
-
Rapport entre les deux langues traitées. 22
-
Le temps de l’autotraduction.. 23
III. Acte d’individu ou d’équipe. 24
-
Autotraduction complète ou fragmentaire. 25
-
Autotraduction cibliste ou sourcière. 26
-
Autotraduction ou réécriture. 27
-
c) Histoire et exemples connus. 29
-
d) Raison d’autotraduction.. 31
-
e) Concepts clés d’autotraduction.. 33
-
Appropriation.. 33
-
Auctorialité. 34
III. Identité opérale. 36
Chapitre II : BILINGUISME D’ECRITURE. 38
-
Définition. 39
-
Bilinguisme d’écriture et autotraduction. 42
-
Problèmes linguistiques du bilinguisme. 46
-
a) Origine des langues. 47
-
b) Lexique. 47
-
c) Syntaxe. 48
-
Problématique identitaire du Bilinguisme. 51
-
a) Sujet traduisant. 51
-
Traducteur. 52
-
Autotraducteur. 53
-
Ressemblances et différences par rapport au traducteur. 54