Table of Contents
Contents Page No.
VII |
Acknowledgements ……………………………………………………………………… |
VIII |
Dedication ……………………………………………………………………………….. |
IX |
Table of Contents ………………………………………………………………………… |
XI |
List of Tables ……………………………………………………………………………. |
XII |
List of Abbreviations …………………………………………………………………….. |
1 |
Abstract …………………………………………………………………………………… |
Chapter One: Introduction ………………………………………………………………… |
|
3 |
1.0. Introduction ……………………………………………………………………… |
4 |
1.1. Statement of the Problem ………………………………………………………… |
4 |
1.2. Significance of the Study ………………………………………………………… |
5 |
1.3. Objectives of the Study ………………………………………………………….. |
5 |
1.4. Research Questions ……………………………………………………………… |
5 |
1.5. Definition of Some Key Terms ………………………………………………….. |
6 |
1.6. Organization of Study …………………………………………………………… |
Chapter Two: Literature Review …………………………………………………………. |
|
8 |
2.0. Introduction ……………………………………………………………………… |
8 |
2.1. The Concept of Newspaper’s Headlines ………………………………………… |
8 |
2.2. The Analysis of Headlines ………………………………………………………. |
9 |
2.3. The Study of Headline Grammar ………………………………………………… |
10 |
2.3.1. Analysis of English Front Page Headlines …………………………………… |
11 |
2.4. Comparative Study of Headline …………………………………………………. |
13 |
2.5. Identifying the Features of Headlines …………………………………………… |
15 |
2.6. The Constraints on Determiner Omission ……………………………………….. |
Chapter Three: Methodology ……………………………………………………………… |
|
17 |
3.0. Introduction ……………………………………………………………………… |
17 |
3.1. Participants ………………………………………………………………………. |
17 |
3.2. Data of the Study ………………………………………………………………… |
17 |
3.3. Procedure of the Study…………………………………………………………… |
17 |
3.4. Theoretical Framework of the Study …………………………………………….. |
Chapter four: Results and Discussion …………………………………………………… |
|
22 |
4.0. Introduction ……………………………………………………………………… |
22 |
4.1. Research Question ……………………………………………………………….. |
22 |
4.1.1. Syntactic Features …………………………………………………………… |
23 |
4.1.2. Semantic Features …………………………………………………………… |
44 |
4.2. Discussion ……………………………………………………………………….. |
Chapter Five: Discussion and Concluding Remarks ….…………………………………… |
|
47 |
5.0. Introduction ……………………………………………………………………… |
47 |
5.1. Summary …………………………………………………………………………. |
47 |
5.2. Conclusion ……………………………………………………………………….. |
48 |
5.3. Implication of the Study …………………………………………………………. |
48 |
5.4. Imitation of the Study ……………………………………………………………. |
48 |
.5.5. Recommendations for Further Investigation……………………………………….. |
References ………………………………………………………………………………. |
List of Tables
-
Page
Table 4.1.Syntactic Features of Headlines …………………………………………… |
22 |
Table 4.2. List of Vocabulary ………………………………………………………… |
23 |
Table 4.3. Semantic Features of headlines …………………………………………… |
30 |
Table 4.4. Frequency and percentage of headline types by structure ………………… |
31 |
Table 4.5. Frequency and percentage of the headline by function …………………… |
32 |
Table 4.6. Frequency and percentage of clauses ……………………………………… |
33 |
Table 4.7. Frequency and percentage of nominal headlines ………………………… |
34 |
Table 4.8. Frequency of percentage of parts of speech ……………………………… |
34 |
Table 4.9. Frequency and percentage of different parts of nouns …………………… |
35 |
Table 4.10. Frequency and percentage of different parts of verbs …………………… |
36 |
Table 4.11. Frequency and percentage of correct and wrong translation of structural headlines ……………………………………………………………………………… |
37 |
Table 4.12. Frequency and percentage of correct and wrong translation of functional headlines ……………………………………………………………………………… |
38 |
Table 4.13. Frequency and percentage of correct and wrong translation of clauses … |
39 |
Table 4.14. Frequency and percentage of wrong and correct translation of nominal headlines ……………………………………………………………………………… |
40 |
Table 4.15. Frequency and percentage of wrong and correct translations of parts of speech …………………………………………………………………………………. |
41 |
Table 4.16. Frequency and percentage of wrong and correct translation of different parts of nouns …………………………………………………………………………. |
42 |
Table 4.17. Frequency and percentage of wrong and correct translation of Tense …… |
43 |