%53تخفیف

بررسی تطبیقی زمان دستوری و افعال وجهی در ترجمه فارسی و انگلیسی سوره‌های الرحمن، یس و یوسف

تعداد 186 صفحه فایل word قابل ویرایش

Site: www.filenaab.ir

زبان شناسی همگانی

 

بررسی تطبیقی زمان دستوری و افعال وجهی در ترجمه فارسی و انگلیسی سوره‌های الرحمن، یس و یوسف

 

چکیده

بررسی تطبیقی زمان دستوری و افعال وجهی در ترجمه فارسی و انگلیسی سوره‌های الرحمن، یس و یوسف

 

قرآن کریم از زمان ظهورش، همواره مورد بحث و پژوهش محققین و قرآن دوستان بوده است. پژوهش پیش رو نیز در نظر دارد که این اثر ارزشمند را براساس زمان دستوری و افعال وجهی بررسی نماید. پژوهش حاضر در صدد پیدا کردن پاسخی برای پرسش‌های متفاوتی است که شامل بررسی تعداد زمان‌های دستوری استفاده شده در متن قرآن در مقایسه با ترجمه مترجمین متفاوت انگلیسی و فارسی و نیز بررسی کاربرد افعال وجهی در قرآن در مقایسه با ترجمه‌های متفاوت است. از این رو ابتدا افعال موجود در این سه سوره شناسایی شد و سپس معادل فارسی و انگلیسی آنها در چهار ترجمه فارسی و چهار ترجمه انگلیسی پیدا شد. در نهایت نتیجه بررسی‌ها به دستاورد‌های مهمی منجر شد. از جمله اینکه تفاوت معنا داری میان مترجمین متفاوت فارسی زبان و انگلیسی زبان در استفاده از زمان‌های مختلف دستوری وجود دارد و همچنین اینکه  گرچه ایدئولوژی مترجم تاثیر مستقیمی بر ترجمه وی می‌گذارد، در مقایسه کل زمان‌های دستوری استفاده شده توسط مترجمین فارسی زبان و انگلیسی زبان تفاوت فاحشی به چشم نمی‌خورد که این مقایسه می‌تواند دلیل بسیار محکمی بر جامعیت و بدون زمان بودن قرآن باشد. و نیز مشخص شد که برخلاف ترجمه‌های انگلیسی، در ترجمه‌های فارسی بسیار کم و اندک از افعال وجهی استفاده شده است.

 

واژگان کلیدی: قرآن کریم، مترجم، زمان دستوری، افعال وجهی، ایدئولوژلولوژی

فهرست مطالب

صفحه

عنوان

2

1-     مقدمه…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

2

1-1-         پیش گفتار ………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

6

1-1-1-   تبیین مساله پژوهش ………………………………………………………………………………………………………………………………

14

1-1-2-   اهمیت و ضرورت تحقیق ………………………………………………………………………………………………………………………….

15

1-1-3-   دلایل انتخاب سوره‌های مورد بررسی ……………………………………………………………………………………………………..

16

1-1-4-   روش تحقیق ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..

16

1-1-5-   اهداف پژوهش …………………………………………………………………………………………………………………………………………

18

1-1-6-   پرسش‌های تحقیق …………………………………………………………………………………………………………………………………..

21

2-1- مقدمه ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

21

2-2- بررسی پیشینه پژوهش در خصوص زبان ………………………………………………………………………………………………………

32

2-3- پژوهش‌های قرآنی …………………………………………………………………………………………………………………………………………

44

2-4- پیشینه نقش ایدئولوژی مترجم در ترجمه …………………………………………………………………………………………………….

50

3-1- مقدمه …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

50

3-2- داده‌های پژوهش ……………………………………………………………………………………………………………………………………………

50

3-3- چارچوب نظری ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..

51

3-3-1- ترجمه قرآن کریم و مسایل پیرامون آن …………………………………………………………………………………………………..

53

3-3-3- زمان دستوری و انواع آن …………………………………………………………………………………………………………………………..

53

3-3-3-1- زمان در فارسی ……………………………………………………………………………………………………………………………………..

56

3-3-3-2- زمان در انگلیسی …………………………………………………………………………………………………………………………………..

58

3-3-3-3- زمان در عربی ……………………………………………………………………………………………………………………………………..

60

3-3-4- وجه ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

60

3-3-4-1- وجه در فارسی ……………………………………………………………………………………………………………………………………..

63

3-3-4-2- وجه در انگلیسی ……………………………………………………………………………………………………………………………………

64

3-3-4-3- وجه در عربی ………………………………………………………………………………………………………………………………………..

64

3-4- جامعه آماری …………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

66

3-5- شیوه تجزیه و تحلیل سوره‌ها …………………………………………………………………………………………………………………………

68

4-1- مقدمه …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

68

4-2- بررسی زمان‌های دستوری در زبان‌های فارسی و انگلیسی ……………………………………………………………………………

68

4-2-1- سوره یس ………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

68

الف) کلیات سوره ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

69

ب) تجزیه و تحلیل زمان دستوری سوره یس ………………………………………………………………………………………………………….

69

1)      تجزیه و تحلیل زمان دستوری در فارسی …………………………………………………………………………………………………

71

2)      تجزیه و تحلیل زمان دستوری در انگلیسی ………………………………………………………………………………………………

74

4-3-3- سوره الرحمن ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..

74

الف) کلیات سوره ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

75

ب) تجزیه و تحلیل زمان دستوری سوره الرحمن ……………………………………………………………………………………………………

75

1)      تجزیه و تحلیل زمان دستوری در ترجمه‌های فارسی ………………………………………………………………………………

78

2)      تجزیه و تحلیل زمان‌های دستوری در ترجمه انگلیسی ……………………………………………………………………………

77

4-3-3- سوره یوسف ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….

77

الف) کلیات سوره ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

80

ب) تجزیه و تحلیل زمان دستوری سوره یوسف ………………………………………………………………………………………………………

80

1)      تجزیه و تحلیل زمان دستوری در ترجمه‌های فارسی ……………………………………………………………………………..

84

2)      تجزیه و تحلیل زمان‌های دستوری در ترجمه انگلیسی سوره یوسف ………………………………………………………

92

4-3- بررسی افعال وجهی در زبان‌‌های فارسی و انگلیسی ……………………………………………………………………………………..

92

4-3-1- مقدمه …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

92

1)      بررسی افعال وجهی در ترجمه‌های فارسی ……………………………………………………………………………………………….

96

2)      بررسی افعال وجهی در ترجمه انگلیسی ……………………………………………………………………………………………………

102

5-1- مقدمه …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

102

5-2- پاسخ به پرسش‌های تحقیق ………………………………………………………………………………………………………………………….

105

5-3- محدودیت‌های پژوهش ………………………………………………………………………………………………………………………………….

106

5-4- پیشنهادات ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

107

منابع فارسی …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

112

منابع انگلیسی ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

115

پیوست………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

115

ج- پ- 1- ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

133

ج- پ- 2- ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

139

ج- پ- 3-………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

174

چکیده و صفحه عنوان به انگلیسی ………………………………………………………………………………………………………………………….



فهرست جدول‌ها

عنوان

صفحه

 

 

جدول 4-1- فراوانی و درصدزمان دستوری در متن اصلی سوره یس …………………………………………………………………

69

جدول 4-2- فراوانی زمان دستوری افعال در ترجمه‌های فارسی سوره یس ……………………………………………………….

70

جدول 4-3- تفاوت زمان دستوری افعال عربی با زمان دستوری افعال فارسی در سوره یس در ترجمه انصاریان ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

71

جدول 4-4- فراوانی و درصد زمان‌های دستوری افعال انگلیسی در سوره یس …………………………………………………..

72

جدول 4-5: تفاوت زمان دستوری افعال عربی با زمان دستوری افعال انگلیسی درترجمه‌ آربری و یوسف علی

                 سوره یس ………………………………………………………………………………………………………………………………………….

73

جدول4-6: فراوانی و درصد زمان دستوری افعال در متن سوره الرحمن ……………………………………………………………..

75

جدول 4-7: فراوانی زمان دستوری در ترجمه‌های فارسی سوره الرحمن …………………………………………………………….

75

جدول4-8: تعداد زمان‌های دستوری ماضی و مضارع در ترجمه فارسی سوره الرحمن در مقایسه با متن اصلی ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

76

جدول 4-9: تفاوت زمان دستوری افعال عربی با زمان دستوری افعال فارسی در ترجمه‌های انصاریان و مکارم

                شیرازی در سوره الرحمن ………………………………………………………………………………………………………………….

78

جدول 4-10: فراوانی و درصد زمان‌های دستوری افعال انگلیسی در سوره الرحمن ……………………………………………

78

جدول 4-11: فراوانی و درصد زمان‌های دستوری افعال موجود در متن سوره یوسف ………………………………………..

81

جدول4- 12: فراوانی زمان‌های دستوری در ترجمه مترجمین فارسی سوره یوسف …………………………………………..

82

جدول 4-13: تفاوت زمان دستوری افعال عربی با زمان دستوری افعال فارسی درترجمه‌های انصاریان و

                  فولادوند سوره یوسف ……………………………………………………………………………………………………………………..

83

جدول 4-14:  فراوانی زمان‌های دستوری در ترجمه مترجمین انگلیسی سوره یوسف ……………………………………..

84

جدول 4-15:  فراوانی زمان‌های دستوری در ترجمه مترجمین انگلیسی سوره یوسف ……………………………………..

85

جدول 4-16: تعداد زمان‌های دستوری استفاده شده مترجمین انگلیسی در سه سوره………………………………………

88

جدول4-17: تعداد زمان‌های دستوری استفاده شده در متن سه سوره یس، الرحمن و یوسف به تفکیک

                 زمان‌ها ……………………………………………………………………………………………………………………………………………

89

جدول 4-18: مقایسه اجمالی زمان دستوری در متن مبدا و متون مقصد …………………………………………………………

90

جدول 4-19: تفاوت میان ایدئولوژی مترجم در ترجمه انگلیسی ………………………………………………………………………..

91

جدول4- 20: فعل وجهی “بایستن” برای وجه درخواستی، برداشتی و توانمندی ………………………………………………

93

جدول 4- 21: موارد استفاده از “باید” در ترجمه الهی قمشه ای ……………………………………………………………………….

94

جدول 4-22: فعل وجهی “شدن” برای وجه برداشتی ………………………………………………………………………………………..

95

جدول 4- 23: فعل وجهی “شدن” برای وجه درخواستی …………………………………………………………………………………..

96

جدول 4- 24 : تعداد موارد استفاده شده از افعال وجهی انگلیسی به تفکیک مترجمین …………………………………..

98

جدول 4- 25: تعداد کل افعال وجهی استفاده شده به تفکیک سوره‌ها ………………………………………………………………

99

جدول4- 26: موارد استفاده از افعال وجهی انگلیسی در سه سوره توسط پیکتال ………………………………………………

100

جدول 6-2-1- سوره یس ……………………………………………………………………………………………………………………………….. …

115

جدول 6-2-2 سوره الرحمن …………………………………………………………………………………………………………………………………

133

جدول 6-2-3- سوره یوسف …………………………………………………………………………………………………………………………………

138

قبلا حساب کاربری ایجاد کرده اید؟
گذرواژه خود را فراموش کرده اید؟
Loading...
enemad-logo